Meertalige brieven: de rijkdom van de thuistaal

Meertalige brieven: de rijkdom van de thuistaal

Meer dan 2,5 miljoen mensen in Nederland zijn opgegroeid met een andere taal naast het Nederlands. Toch is er in de Nederlandse samenleving nog een eentalige norm. Zo wordt er vaak gedacht dat de thuistaal het leren van de Nederlandse taal in de weg staat. Maar het is andersom: de talen kunnen elkaar juist helpen. Des te meer reden om aandacht te besteden aan het talent van meertaligheid door middel van hele bijzondere persoonlijke brieven.

De afgelopen tijd voerden we gesprekken met verschillende mensen met een andere moedertaal dan het Nederlands. Zij vertelden ons welke waarde hun moedertaal voor hen heeft, wat de bibliotheek voor hen betekent en hoe de bibliotheek hen nog meer thuis kan laten voelen. Zodat de bibliotheek nog meer een plek wordt voor álle inwoners. En wat blijkt? Iedereen wil de bibliotheek daar graag bij helpen!

De persoonlijke verhalen zijn gebundeld in brieven, die de komende periode verstuurd worden naar alle Overijsselse en Gelderse bibliotheekdirecteuren. De brief is geschreven in de thuistaal van de schrijver. Op de brief staat een QR code naar de Nederlandse versie van de brief.

De eerste brief is van Tugba
De bibliotheekdirecteuren in Overijssel en Gelderland ontvingen onlangs de brief van Tugba. In deze persoonlijke brief vertelt Tugba haar verhaal in haar eigen thuistaal: het Turks. 

Benieuwd naar Tugba’s brief in het Nederlands? Klik hier.

Meer weten over meertaligheid in de Bibliotheek? Kijk op de projectpagina van Rijnbrink.

  • 70-coda-72_provinciaal_programma.jpg
  • 70-coda-921_jeugd_en_onderwijs.jpg
  • 70-salland-12_participatie_en_zelfredzaamheid.jpg
  • 70-coda-53_veranderen_en_verbreden.jpg
  • 70-coda-939_persoonlijke_ontwikkeling.jpg